ジュエリーは英語でどう綴る?jewelleryと jewelryの違いは?複数形はあるの?


ジュエリーとは、身に着けて楽しむ装飾品のことです。

体や洋服に直接着けるオーナメントを指し、指輪・ネックレス・イヤリング・ブレスレット・ブローチ、カフリンクなどのすべてをジュエリーと呼んでいます。

今や世界共通語ともいえる「ジュエリー」。

同じ英語の言語なのに、綴り方が2種類あるのをご存じでしょうか。


国によって違うジュエリーの綴り方



ジュエリーは英語で「jewellery」または「jewelry」という綴りで書かれています。どちらも「jewel」で始まりますが、最初の綴りには「lery」が付き、後者には「ry」のみが付いています。

どうしてふたつの綴りが存在するのでしょうか?

答えを簡単に説明すると、「jewellery」はイギリス英語で「jewelry」はアメリカ英語ということです。

イギリスとアメリカでは英語の綴りが微妙に異なる単語が存在します。

例えば「中心」という意味の単語で、「ショッピングセンター」などにも使われる「センター」は、イギリスでは「centre」、アメリカでは「center」と綴られていますよね。

ちなみにイギリス英語の「jewellery」という綴りはイギリスだけではなく、オーストラリアやカナダでも使用されています。ただ、カナダはアメリカと近いせいか、イギリスとアメリカの両方の綴りを使用しているそうです。

これらの国の他にも、ニュージーランドやインド、アイルランド、南アフリカなどの英語圏ではイギリス英語の「jewellery」という綴り方を使用しています。

ジュエリーという言葉の由来



では、このジュエリーという言葉はどのようにして誕生したのでしょうか?

ジュエル(jewel)という言葉の由来

ジュエル(jewel)という言葉は、ラテン語で《冗談》という意味の「jocus」から始まりまた。これが古代フランス語で遊ぶという意味の「jew」となり、さらに「joel」に変化して、最後に英語で「jewel」となったのです。

ジュエリー(jewellery)という言葉の由来

ジュエリー(jewellery)という言葉は、上記の古代フランス語「joel」が同じくフランス語で「juelier」「juelerie」と変化していったものです。後にイギリスで、英語の「jewel」が「jewellery」と綴られるようになりました。

このほかにも、ラテン語でおもちゃという意味の「jocale」が古代フランス語の「jouel」という表現になったという説もあります。

現代では、フランス語やほかのヨーロッパの言語でジュエリーは「joaillerie」と綴りますが、これは人が着用するジュエリーだけではなく、オブジェや教会の置物などの装飾品も含んでいます。


Jewel とJewelleryの意味



では、「Jewellery」や「 Jewelry」といった言葉のもとになった英語の「Jewel」とは、どういう意味があるのでしょうか?

「Jewel」の意味

英国のケンブリッジの英語辞典では、

《価値のある石》
「さまざまな物を装飾するための貴石」
「腕時計の機械に使用するための、小さな貴石または特別にカットされたガラス」

《美しい物》
「美しくて価値のあるもの」

《人物》
「(昔の表現で)人助けをしてくれる親切な人」

と説明しています。

オックスフォードの英語辞典では、

「1個の結晶または硬い光沢や透明の鉱物をカットや研磨し、装飾品として使用するもの」

「腕時計やコンパスなどの内部機械に使用される硬い貴石」

「素晴らしく価値のある人物や物に対する表現」

と説明しています。

「Jewellery」の意味

ケンブリッジの辞書では

「ブレスレットや指輪、ネックレスなど、体や洋服に着用する装飾品のこと」。

オックスフォードの辞書では

「貴石や金属から作られた、ネックレスや指輪、ブレスレットなどの個人的な装飾品」

と説明しています。

ジュエリーの複数形は?




「Jewellery」と「jewelry」は数えることのできない単語なので、複数形での表現は存在しません。

しかし「Jewel」は複数形で表現することも可能で、「Jewels」と書くことで、単数ではない「いくつかのジュエリーを~」という意味にしている場合もあります。

ケンブリッジの辞書では複数のジュエル(宝石または宝飾品)をこのように表現しています。

  • The diamond thief double-crossed his partners and gave them only worthless fake jewels.
  • The manuscript is bound in gold and silver and encrusted with jewels.
  • He said the jewels were worthless fakes.

「ダイヤモンド泥棒は仲間達を裏切り、彼らに価値のない偽物である“いくつかの宝石”のみを分け与えた」

「その写本は金や銀で装丁され、“多くの宝石”が散りばめられている」

「彼は、その“宝飾品たち”のことを、価値のない偽物だと言った」


例文では、宝飾品は1個だけではなく多数あることを示していることが分かりますよね。このように、「jewel」には「s」を付けることで、複数の宝飾品という意味を表現することが可能なのです。

好みの表現で



ジュエリーを英語で書く場合、イギリスに住んでいれば「jewellery」、アメリカであれば「jewelry」など、現地の綴りを使うのが通常となるでしょう。

英語圏に住んでいない場合は、よほどこだわらない限り「jewellery」または「jewelry」のどちらの綴りを使うかは、それぞれの好みで良いと思います。

例えば、ヨーロッパのアンティークジュエリーを扱うならイギリス英語、アメリカのヴィンテージジュエリーならアメリカ英語など。

アイテムのゆかりや歴史、コンセプトなどに合わせた綴りにするのも、こういった英語の使い分けをするアイデアではないでしょうか。


[商品価格に関しましては、リンクが作成された時点と現時点で情報が変更されている場合がございます。]
小学館 オックスフォード英語類語辞典 [ 田中 実 ]
価格:4860円(税込、送料無料) (2018/9/30時点)